汉文学的流行在江户时代达到巅峰。
自汉字传到日本,能读会写汉文就是贵族和武士的必备修养,写得好坏是其次。
但“能读会写汉文”并不意味会说同时代的中国话。
汉文是书面用语,古代日本人接受系统的文言文教育后可以和中国知识分子笔谈,但口语交流还是缺少环境和条件。明清白话小说口语过多,不如之乎者也、唐诗宋词好理解。文中出现的四大名着等风靡江户的明清小说元素,她们看译本较多。
荻生徂徕是当时少数会说中国话的日本文人,追求用中文原本的发音朗读四书五经,而不是用日语训读先翻译再机械式记忆原文。
因会中文,能写出无杂味的汉文章和诗词,徂徕具有一定的优越心理,看不起和式汉文,所谓“和臭”。
“和臭”具体是指什么,日本人又怎么学习汉文,这些涉及到日语本身,感兴趣的可以和我讨论,这里就不多说了。
心动错约
[现代情感] 《心动错约》作者:金岚【完结】 本书简介: 蓝泠网恋了,在她懵懂落魄的时候,他如一束光照耀进她的世界。...(0)人阅读时间:2026-03-13江河未竭(年龄差1v1)
端午节这晚,如轶本该早早回宿舍休息。 昨晚改了一夜的文案,天亮了才睡的觉。今天白天在民宿清理卫生时就已经哈欠连连,没想到做...(0)人阅读时间:2026-03-13积欲(高H)
去年夏天,夏悠悠与母亲相依为命的小世界里,毫无预兆地闯入了两个不速之客——唐柏山,以及他的儿子唐柏然。...(0)人阅读时间:2026-03-13山荷叶(豪门公媳)
初秋的夜带着萧瑟的凉意,淅淅沥沥的雨丝敲打着别墅巨大的落地窗,让本就空旷的宅邸更显寂静。...(0)人阅读时间:2026-03-12