汉文学的流行在江户时代达到巅峰。
自汉字传到日本,能读会写汉文就是贵族和武士的必备修养,写得好坏是其次。
但“能读会写汉文”并不意味会说同时代的中国话。
汉文是书面用语,古代日本人接受系统的文言文教育后可以和中国知识分子笔谈,但口语交流还是缺少环境和条件。明清白话小说口语过多,不如之乎者也、唐诗宋词好理解。文中出现的四大名着等风靡江户的明清小说元素,她们看译本较多。
荻生徂徕是当时少数会说中国话的日本文人,追求用中文原本的发音朗读四书五经,而不是用日语训读先翻译再机械式记忆原文。
因会中文,能写出无杂味的汉文章和诗词,徂徕具有一定的优越心理,看不起和式汉文,所谓“和臭”。
“和臭”具体是指什么,日本人又怎么学习汉文,这些涉及到日语本身,感兴趣的可以和我讨论,这里就不多说了。
刑侦文反派强行走正路
[穿越重生] 《刑侦文反派强行走正路》作者:南坡鱼【完结】 本书简介: 本文纯属虚构,架空世界。...(0)人阅读时间:2026-03-08她的赘婿
[古装迷情] 《她的赘婿》作者:溯月雪【完结】 本书简介: 【故作深沉小可爱&顽劣狂傲世家公子】...(0)人阅读时间:2026-03-08一定要和我结婚吗
《一定要和我结婚吗》作者:油画笔【完结】 文案: 路又从偏远小镇走到繁华璀璨的凇江,没有跻身商业,反而在研究所少言少语、冷...(0)人阅读时间:2026-03-08嫁给有钱人的受
《嫁给有钱人的受》作者:升兮兮【完结】 文案: 19岁时,云枝攀高枝“嫁”给了有钱的宋珺修。...(0)人阅读时间:2026-03-08